Celem pracy jest próba odpowiedzi na pytanie, jakie metody tłumaczeniowe w zakresie nazw własnych wybiera tłumacz Tomas Håkanson, aby osiągnąć literackie tłumaczenie powieści Andrzeja Stasiuka „Dziewięć”, w której nazwy własne (oraz rzeczowniki pospolite utworzone od nazw własnych) odgrywają znaczną rolę zarówno dla akcji powieści, jak i rejestru języka. Materiał poddany analizie porównawczej zawiera różnego rodzaju nazwy własne, w większości mocno zakorzenione w kulturze tekstu wyjściowego, a więc potencjalnie stanowiące wyzwanie tłumaczeniowe. Pierwszą część pracy stanowi tło teoretyczne. Wprowadzone zostaje pojęcie „nazwa własna”, a także podział nazw własnych na kategorie znaczeniowe. Ponadto wymienione zostają najczęściej stosowane me...
Przedmiotem niniejszej pracy jest porównanie technik tłumaczenia nazw własnych w literaturze fantast...
Proper nouns are often seen so simple that they might be taken as an easy work in translation proce...
Celem niniejszej pracy jest znalezienie odpowiedników tłumaczeniowych dla szwedzkich rzeczowników zł...
The aims of this research were to analyze what categories of proper nouns were used in the translati...
The aim of this article is to analyze, what methods to translate anthroponyms the transla-tor Tomas ...
Tłumaczenie nazw własnych jest jednym z największych wyzwań stojących przed tłumaczem. Celem mojej p...
Przedmiotem niniejszej pracy są strategie i techniki tłumaczeniowe wykorzystywane do tłumaczenia naz...
Pētījums Speciāli darināto īpašvārdu atveide un tulkošana daiļliteratūrā tapis, lai aplūkotu tulkoša...
Celem pracy jest zbadanie, jakie odpowiedniki szwedzkich rzeczowników złożonych zostały użyte w pols...
Przedmiotem mojej pracy są nazwy własne w przekładzie na polski powieści Pera Andersa Fogelströma "M...
The translation of proper nouns is not as easy as that of other parts of speech as this is more chal...
Celem niniejszej pracy jest zdefiniowanie, jakie odpowiedniki w języku polskim otrzymały szwedzkie r...
This thesis comprises four annotated translations, followed by a discussion. Excerpts from three boo...
Le présent mémoire de master examinera les problèmes rencontrés lors de la traduction de l’extrait p...
Šis bakalaura darbs ir veltīts īpašvārda tulkošanai no angļu uz franču valodu fantastikas literatūrā...
Przedmiotem niniejszej pracy jest porównanie technik tłumaczenia nazw własnych w literaturze fantast...
Proper nouns are often seen so simple that they might be taken as an easy work in translation proce...
Celem niniejszej pracy jest znalezienie odpowiedników tłumaczeniowych dla szwedzkich rzeczowników zł...
The aims of this research were to analyze what categories of proper nouns were used in the translati...
The aim of this article is to analyze, what methods to translate anthroponyms the transla-tor Tomas ...
Tłumaczenie nazw własnych jest jednym z największych wyzwań stojących przed tłumaczem. Celem mojej p...
Przedmiotem niniejszej pracy są strategie i techniki tłumaczeniowe wykorzystywane do tłumaczenia naz...
Pētījums Speciāli darināto īpašvārdu atveide un tulkošana daiļliteratūrā tapis, lai aplūkotu tulkoša...
Celem pracy jest zbadanie, jakie odpowiedniki szwedzkich rzeczowników złożonych zostały użyte w pols...
Przedmiotem mojej pracy są nazwy własne w przekładzie na polski powieści Pera Andersa Fogelströma "M...
The translation of proper nouns is not as easy as that of other parts of speech as this is more chal...
Celem niniejszej pracy jest zdefiniowanie, jakie odpowiedniki w języku polskim otrzymały szwedzkie r...
This thesis comprises four annotated translations, followed by a discussion. Excerpts from three boo...
Le présent mémoire de master examinera les problèmes rencontrés lors de la traduction de l’extrait p...
Šis bakalaura darbs ir veltīts īpašvārda tulkošanai no angļu uz franču valodu fantastikas literatūrā...
Przedmiotem niniejszej pracy jest porównanie technik tłumaczenia nazw własnych w literaturze fantast...
Proper nouns are often seen so simple that they might be taken as an easy work in translation proce...
Celem niniejszej pracy jest znalezienie odpowiedników tłumaczeniowych dla szwedzkich rzeczowników zł...